Saturday, November 24, 2007

Now I know


[my graphic]  


Now I know

 

E chiudo la bocca…

 

Now I know

 

E percuoto il cuore

 

Now I know

 

E piango silente

 

Now I know

 

Si gelano in gola

Parole d’amore.




Now I know


Tarpo le ali ai sogni

Non possono più volare.

 

Now I know

 

Pezzo dopo pezzo cadono

ai miei piedi sventrati

dalla ragione che con

spietata analisi mi dice

“lascia stare, volgi lo

sguardo altrove e

destati dal sogno.

 

Now I know

 

Nel tuo castello d’inverno

il sole non ti può scaldare.



Now I know

6 comments:

grazybernabei said...

Lirica molto toccante, ma non bisogna mai rinunciare ai sogni. Quel Now I Know ripetuto come un'anafora, dona musicalità a questa poesia che potrebbe essere una dolce canzone d'amore.
Buon fine settimana

enricoan said...

sono d'accordo con Graziana, detto questo, cosa c'è di meglio di una dolce, malinconica canzone d'amore per intenerire e sorbire quel calice dolceamaro, più amaro che dolce, che ti offre la vita?
ricorda, per certi versi, il Pianto antico di Carducci, quel malinconico riflettere poetando immersi nella perduta speranza. ah, il mio poetar com'è leggero rispetto a questi versi!

un bacio,
enrico

sulfureo said...

Questi versi sono simili ad una danza. Qui sperimenti un ritmo, lo lasci libero ed esso stuzzica la fantasia, con semplicità e naturalezza nasce un susseguirsi di immagini e toni armoniosi.
Ciao

manfredonia said...

...bella poesia
avrei preferito le iterazioni in italiano
( è solo un mio modestissimo parere)

ya'acob

anonimo said...

Bella e delicata questa poesia. A me l'iterazione è piaciuta molto, forse perchè, come una cantilena rotonda e musicale, sento fin nelle orecchie, now I know, il pervenire alla conoscenza ultima dell'essenza del creato e di noi stessi. Beauty is Truth and Art is Beauty and Truth, diceva Keats.
Lucia Sallustio

Korus said...

Grazie a voi tutti per le vostre parole...
Si Lucia tu sei riuscita a comprendere il fulcro di quel "Now I know" un iterazione che sarebbe stata difficile dare in italiano senza ridurre la capacità intrinseca di quel senso che tu hai ben colto.
Grazie a te.